martes, 31 de mayo de 2016

chinos. Modus operandi.



Cambiar el modus operandi:
Juzgar las acciones de otros gasta mucha energía, incluso dentro del foro interior.
Casi mejor respiro, agradezco y sonrío.

Changing the modus operandi:
Judje other people's actions burns up a lot f energy, even if we talk about inner forum.
Better just breathe, thank and smile.

Más aún cuando me llevo alguna patada en la piscina... las cosas de nadar entre chinos...
Even more when I receive some kicks in the swimming pool... this things when swimming among chinese people...

sábado, 28 de mayo de 2016

chinos. Yudu mountain.


Montes Yudu
玉渡山

La vida me la estoy gozando.
No tengo tiempo para estar sufriendo.
Danny Romero


I am enjoying my life,
I don't have time to suffer.
Danny Romero

jueves, 26 de mayo de 2016

chinos. Cambio.

Change



Cambiar un no me creo nada por te quiero chaval,
soltar en una carcajada todo el aire y después
respirar.

Change "I don't bealive a thing" for "I love you baby"
breath out laughing loud and then breath again.

Pereza.



chinos. Cuestión de cabeza.

Alrededor de una bombilla en una noche cerrada
vuelan dos polillas que entraron por la ventana.

Pereza

Con perspectiva amplia, mejor.
Better with a wide perspective.

Beijing
北京

Al final la conclusión es siempre la misma: todos hacemos lo que creemos que es mejor en cada momento.
Finally, the conclusion is always the same: everybody does what everybody thinks is the best in each moment.


Quizás la pregunta no sea: ¿Soy mejor que otro? Si no, más bien: ¿Soy mejor que ayer?
Maybe the question is not: Am I better than another person? but: Am I better than yesterday?

Agradecida por tener y poder dar.
I am thankful because I have and I can give.

Agradecida por recibir.
I am thankful for what I receive.

Sin esperar nada más que lo mejor. Y lo mejor es. Como los Dangertunes  ;)
I only expect the best.



Respiro,
tranquila,
cerquita de lo azul
azul entre las hojas de los árboles
cada vez que miro
entre mis dedos hacia el cielo.

I take a breath,
calm,
next to the blue
blue between the trees' leaves
each time I look
through my fingers



—¿Estás cansada?
—No, cuando soy feliz me canso menos. Es cuestión de cabeza, de perspectiva.

 —Are you tired?
—No, when I am happy I don't tire out so much. It is just a matter of mind.

martes, 17 de mayo de 2016

chinos. Great Mosque.

Gran Mezquita de Xian,
Xian Great Mosque. 

Allá donde crezcan las flores.
Wherever flowers blossom.

Debes dejarte evaporar. Dejar que tus músculos se relajen, respirar hasta que sientes que tu alma sale de ti, y luego cerrar los ojos. Así es como se hace.
Mr. Vértigo, Paul Auster

Inmejorable compañero de viaje.
Superb traveling companion.

sábado, 14 de mayo de 2016

chinos. La Reina Mona


The Monkey Queen.

Viajecito por Pingyao (平遥) y Xian (西安). Lo mejor como siempre: las personas.
Little trip along Pingyao (平遥) and Xian (西安). As always, the best part: people.


Ajedrez chino. —¿Me enseñas a jugar? —¿Pues cómo no voy a querer preciosa?
Chinese chess. —Can you teach me how to play? —Of course, my darling.

Pingyao.


En China los dragones son de agua, no de fuego.
In China dragons are water, not fire.

Un comodín.
A joker.

Torre del tambor.
Drum Tower.



¿Quién mira a quién?
Who is looking at who?

En el corazón.
In the heart.

martes, 10 de mayo de 2016

chinos. Reflexiones de escalones.

Pongamos que hablo de Madrid, o de cualquier otra parte.
Let's say I am speaking about Madrid, or about somewhere else.


¿Qué hacer cuando no te puedes quitar algo de la cabeza? Una idea, una persona, una posibilidad, un hecho del pasado. Cuando por mucho que lo intentes no consigues pensar en otra cosa. Pues no hacer nada más que lo mejor que se puede hacer en todo momento: DISFRUTAR. Paladear la sensación que te produce la incertidumbre de no saber lo que va a venir después, de estar al borde del abismo y tener tantas ganas de saltar a la nada, porque nada malo puede pasar.

What to do when you can not get something out of your mind? An idea, a person, a posibility, a fact from the past. It doesn't matter how hard you try to think about something else. Well, maybe nothing else than the best that can be done in every situation: ENJOY. Savor the feeling of uncertainity, having no idea of what can come next, being at the edge of the clift, willing to jump into the nothing, because nothing bad can happen.


Aunque no se parezca a nada de lo que has hecho antes, no tener miedo, sólo ganas de seguir disfrutando, de caminar como embrujado junto a otros entre tantas sensaciones, de aprender lo que me trae cada momento, dejarlo ir. Dejarlo ir para que venga el siguiente segundo ofreciendo algo bueno otra vez, como siempre. Como siempre tú estás conmigo, porque no te vas de mi cabeza, como tantos otros. Como otras vidas en el viento que me empujan a seguir corriendo y subiendo escaleras en este jardín.

Although it has nothing to do with whatever you have done before, there is no fear, just willingly to keep enjoying, to walk bewitched together with others between so many emotions, to learn what each moments brings, and let it go. Let it go so the next second comes, offering something good again, like always. And like always you are with me, because I can not get you out of my head, like so many others. Like other lifes in the wind that push me to keep on running and climbing stairs in this garden.



-Estás corriendo.
-Sí, estaba corriendo ¿cómo lo sabes?
-Porque soy la polilla en tu corazón.

-You are runnig.
-Yes, I was runnig, how do you know it?
-Because I am the moth in your heart.

Y me siento agradecida por tan buena compañía.
I am thankful for such a good company.

sábado, 7 de mayo de 2016

chinos. Huanghuacheng.



Y aunque vueles lejos, tan alto que no puedas verlo.
Even if you fly so high that you can't see it.

¿Montañas o dragones?
Mountains or dragons?

Comiéndote la vida a manos llenas.
Wolfing down life.

Los caminos de los chinos son inescrutables, incluso para los chinos.
Chinese ways are inscrutable, even for the chinese people.

Que cada vez que nos veamos sea en estas circunstancias, Bolita.
I hope we will always meet in this kind of circumstances, Bolita.

Leave the window open.
Chuck Prophet.

Que aunque me encuentre lejos, Me sientas cerca.
Even though I may be far, feel me near to you.

Mientras sigamos
As long as we follow


las mismas estrellas.
the same stars.



I just want to feel your love.


jueves, 5 de mayo de 2016

chinos. A mil km de todo y tan cerca de lo mejor.

1000 km far away from everything when the best is so close.

Increíble fin de semana en 施屯村 (Shituncun), un pueblo en medio de la provincia de Shandong (山东) .
Awesome weekend in 施屯村 (Shituncun), a village in the middle of Shandong (山东) province.

Día de feria.
Holy day.

Vuelta al colegio.
Back to school.

Florecer dentro del pantano.
Bloom in the bog.

And be a simple kind of man.

Oh be something you love and understand.
Lynyrd Skynyrd.

Todo lo que tienes es tu fuego.
All you've got is your fire.

Sois un rayo de luz, sois la ola de paz que cubre vuestro ser.
You are a light beam, you are the peace wave that covers all your being.
 
Toda una vida juntos.
A whole life together.

Abuela.
Grandmother.

Tan felices con tan poco.
So happy with so little.

Eternamente agradecida.
Everlasting thankful.